Друиды Друиды в Контакте






Главная >> Филиды и поэзия >> Функции филидов и жанры древнеирландской поэзии

Функции филидов и жанры древнеирландской поэзии



С целью уменьшить степень риска и по возможности избежать произвола, который не исключен при атрибуции, руководствующейся преимущественно интуицией исследователя, предлагается следующая процедура, которая, впрочем, относится к числу идей, "витающих в воздухе":

1. На основании лингвистических критериев формируется некоторый массив текстов.

2. На основании источников (законы, поэтические трактаты, саги и проч.) устанавливаются функции и особенности традиции филидов.

3. Тексты, прошедшие первые два теста, рассматриваются с точки зрения жанров, которые могли бы соответствовать выявленным функциям. Анализ лингвостилистических особенностей этих текстов может дать дополнительные критерии для их атрибуции.

Ниже дается характеристика особенностей традиции филидов, их функций и социальной роли. Прежде чем приступить к описанию функций филидов, представляется необходимым сделать несколько предварительных замечаний.

Традиционная этимология слова fill > *welet- возводит его к и.-е. *wel- 'видеть', т. е. 'провидец'. В 1968 г. Р. О. Якобсон предложил новую интерпретацию этого этимологического гнезда. Др.-ирл. fili соответствует первой части имени славянского бога Вел-есъ и тем самым входит в круг понятий, связанных с отражением индоевропейских мифологических представлений о потустороннем царстве (ср. valkyrja 'валькирия, дева, препровождающая павшего в бою воина к Одину', др.-исл. valholl 'жилище воинов, павших на поле боя', греч. hlusios eleison 'Елисейские поля' и др.).

Второй компонент -есъ возводится к производной основе от глагола *es- - *esú-es/os-u-, представленной в данном случае на нулевой ступени - *sú-os/s-u-. В качестве самостоятельных слов оба компонента встречаются в др.-инд. Varuna Asura, в Авесте - только Ahura, а у кельтов - Esus. Интерпретация, предложенная Р. О. Якобсоном, и дополнения В. В. Иванова и В. Н.Топорова заслуживают самого пристального внимания. Действительно, целый ряд элементов магической практики филидов (с ощутимыми реликтами шаманизма) непосредственно связан с общением с "потусторонним миром", который был недоступен простым смертным. "Потусторонний мир" был для кельтов источником знания, особенно знания оккультного.

Однако нельзя полностью согласиться с отождествлением Asura и Esus. Имя бога Эсуса засвидетельствовано в нескольких вариантах: Esus, Aesus. Более вероятным представляется связь этого слова с италийским ареалом: ср. ais- в оскско-умбрском и венетском, а также в марсийском и т. д., для которых М. Лежен реконструирует *aisu- 'бог' (этрус. aesar Лежен считает заимствованием из италийских языков). Функции бога Эсуса точно неизвестны, сохранившиеся свидетельства противоречивы. Поэто-му вопрос о происхождении теонима Esus не может считаться решенным.

С и.-е. *wel- связан обширный комплекс идей и персонажей, отражающих мифологические пред-ставления о "потустороннем мире", его владыке и поэтах, которым это божество покровительствует. Сведения о языческих ирландских ритуалах, содержащиеся в различных источниках (глоссарии, саги и проч.), представляют значительный интерес. В частности, в Ирландии существовал обряд выбора короля - tarbfeis, букв, 'бычий праздник (или сон)'. Этот обряд состоял в том, что из мяса жертвенного быка готовилась похлебка. Ведущий (филид) ел мясо быка и сваренную похлебку, после чего ложился спать. Во сне ему являлся будущий король. В данном случае бык выступает как атрибут бога "потусто-роннего мира" в его ипостаси покровителя стад (ср. эпитет Волоса - "скотий бог") .

Процесс создания поэтического произведения выражался рядом глаголов, которые находят типологические и генетические соответствия в других индоевропейских языках. Распространенным был глагол do-gni 'делать': Dorigni Ladcenn mас Barchido primfile hErenn fursundud n-aile do rigrald Lagen... 'сделал Ладкен сын Бархеда, первый филид Ирландии, вторую генеалогическую поэму о королях Лейнстера' (CID I, 16). Этот способ выражения отмечен во многих языках: греч. poeio 'делаю', 'сочиняю' и poeion 'поэзия', др.-ирл. creth 'поэзия' при cruth 'форма', валл. prydydd 'поэт', др.-инд. krnoti 'делает', ст.-слав. carodeji, последнее интересно тем, что оба компонента имеют почти одинаковое значение. Глагол do-gni регулярно использовался в вводных клише (в сагах, генеалогиях и т. п.) наряду с as-bert 'сказал', cachain 'пропел': dogeine an Dagda tincheadla mora for Ealcmar 'сделал Дагда большое заклинание против Элкмара' (Cormac). Заслуживает внимания употребление do-gni в значении 'выполнять (обряд), устраивать праздник': Is amlaid dognithe in tarbfes... (Serglige Conchulaind, 23) 'так был устроен тарбфес (праздник быка).' (ср. хет. uttar 'слово, дело, вещь').

Другой способ обозначения поэтического творчества связан с глаголом 'плести': го-figius... craeb choibniusa clainne Noe 'сплел хвалу роду Ноя', f(a)ig feirb fithir (АСС, 52) 'сплел слова учитель' (и.-е. *weg-). Кстати, название "учителя" (особенно учителя поэзии) - fithir образовано от глагола fen- 'плести'>>*wi-nэ->и.-е. *wei- 'гнуть'.

Есть существительное oige 'сшивание, ткание', которое в переносном употреблении означает "poetic composition" Ср., др.-англ. wefan. Производное отглагольное имя uaimm тоже употребляется для обозначения 'сочинять поэму (и прозу)', а также как термин, обозначающий аллитерацию: ...uaithne 7 uama 7 chomhardaidh 'консонанс, аллитерация и рифма"

Обозначение сочинения поэмы как "плетение", "тесание" широко распространено в индоевропейских языках. Впервые ее отметил Дж. Дармстетер в 1878 г., сравнивая др.-инд. vacastaks-, авест. vacastasti-, а также лат. texere. Р. Шмитт проецирует это словосочетание на индоевропейский уровень. Вероятность такой реконструкции велика, если учесть, что "плести слова" - выражение устойчивое. По-видимому, оно имело распространение не только в производных от корня *webh-, но охватывало и другие лексемы, выступавшие как синонимы. Конечно, многие из этих слов образованы в позднюю эпоху, в каждом языке независимо, по существовавшей семантической модели. В связи с существованием и широким распространением данной метафоры в ирландском языке может оказаться вполне вероятным соположение первого компонента термина "imbas forosnai" (см. о нем ниже) с глаголом im(b)-fen-'огораживать' (ср. отглагольное имя imbe), производным от fe-n-о 'плести'. Тем самым imbas можно рассматривать как абстрактное имя со значением 'сплетение, сплетение'. В таком случае становится понятным образование терминов "sreth immais (imbais)", технический прием в ирландском стихосложении, посредством которого обозначалась аллитерационная связь слов во всей строке (sreth 'линия, порядок'), и "imbus forosnadh" - название особого вида заклинаний. Развитие значения "плетение"> "(поэтическое) сочинение" как с типологической, так и с точки зрения семантической специфики древнеирландской поэтической терминологии представляется возможным. Вопрос о более глубокой мотивиров-ке подобных семантических переходов выходит за рамки настоящей работы.




 
« Креативная сила слова в древнеирландской мифопоэтической традиции

Rambler's Top100