Друиды Друиды в Контакте






Главная >> Путь Друида >> Библиотека неодруидизма >> Белая Богиня. Глава двенадцатая Песня Амергина

Белая Богиня. Глава двенадцатая Песня Амергина


К содержанию

С самого начала я хочу предложить, чтобы последовательные ряды "я есть" и "я был", часто встречающиеся в валлийской и ирландской поэзии, считались вариантами одной календарной темы. Возьмем, например, "Песню Амергина" (или Аморгена), которую исполнял нараспев верховный бард милетских пришельцев, когда ступил ногой на ирландскую землю в году 2736 от Сотворения Мира (1268 год до нашей эры). К несчастью, сохранился лишь перевод с древнего языка гаэлов на разговорный ирландский. Доктор Макалистер считает ее "пантеистической концепцией Вселенной, где верховный Бог - всемогущий и вездесущий", и делает предположение, будто это литургическая песнь такого же широкого применения, как, скажем, первые суры Корана или Символ Веры апостолов. Он пишет: "Не об этом ли гимне или рассказанном ему содержании этого гимна думал Цезарь, когда писал: "Друиды учат о звездах и их движении, о мире, о размерах земли, учат натуральной философии и природе богов"?" Он отмечает, что то же знание, но в "искаженном виде" вложено в уста дитяти-барда Талиесина, когда он повествует о своих прежних трансформациях. Сэр Джон Рис указывает в "Hibbert Lectures", что многие из Гвионовых "я был" говорят "не о реальных трансформациях, но о простом сходстве через примитивное образование определенного сказуемого и без помощи специального соотнесения с таким словом, как "похожий".

"Песня Амергина" начинается с тринадцати утверждений, снабженных средневековыми толкованиями. За тринадцатью утверждениями следуют шесть вопросов, также с толкованиями. В версии профессора Джона Макнейлла за ними следует envoie, в котором друид советует морским людям попросить поэта священной крепости-рата сочинить поэму. Он-де сам снабдит поэта необходимым материалом, и вместе они сотворят заклинание.

Песня Амергина


Бог говорит и повторяет: Толкования
Я - морской ветер, о глубине
Я - морская волна, о тяжести
Я - морской шум, об ужасе
Я - бык семи битв
или Я - олень семи отростков,
о силе
Я - гриф на утесе
или Я - ястреб на утесе,
о ловкости
Я - слеза солнца, о чистоте
Я - прекраснейший цветок,
Я - вепрь, о храбрости
Я - лосось в пруду, "пруды знания"
Я - озеро на равнине, о мере
Я - холм поэзии, "и знаний"
Я - боевое копье, "убить им"
Я - бог, зажигающий огонь
или Я - бог, следящий за дымом
священного костра для головы.
(То есть "дарует вдох- для головы новение": Маклистер)




* * *


1. Кто объяснит неровности гор?
или Кто, кроме меня, знает
о собраниях в дольмене на горе
Слив Мисс?
"Кто, кроме меня,
ответит на вопросы?"
2. Кто, кроме меня знает, где
зайдет солнце?

3. Кто предскажет жизнь луны?
4. Кто приведет скот из дома
Тетры и разделит его?
(то есть "рыбу": Макалистер, то есть
"звезды": Макнейлл)
5. Над кем смеется скот Тетры?
или Кому, кроме меня, рада
рыба в смеющемся океане?

6. Кто точит оружие от одного
холма до другого?
"от одной волны до другой,
от одной буквы до другой,
от одного места до другого"


* * *


Просите, Люди Моря, просите поэта, чтобы он сочинил
заклинание для вас.
Ибо я. Друид, который создал огам,
Я, который разводит дерущихся,
Я пойду в крепость сидов и буду искать там поэта,
чтобы вместе с ним сотворить заклинания.
Я - морской ветер.



 
« Белая Богиня. Глава тринадцатая Паламед и журавли Белая Богиня. Глава одиннадцатая. Алфавит деревьев (2) »

Rambler's Top100